Каталог статей об всем на свете.

Здравствуйте Гость

Поиск:

Каталог статей об всем на свете. » Товары и услуги » Разное » Как получить и поддерживать репутацию в переводческой нише

Как получить и поддерживать репутацию в переводческой нише

Просмотр в PDF | Версия для печати
Код статьи: 1279
Добавил: mpartem
Просмотров: 26
Слов: 525
Дата добавления: 12 Aug 2010, 4:51 PM
Комментариев: 0

Роль репутации невозможно переоценить. Она крепко связана с Клиентами, их мотивациями и нуждами. Персональная репутация имеет большое значение в существовании любого человека, на нее влияют наше поведение и осуществляемые действия. Очень жаль, но факт, что от дурной репутации весьма тяжело освободиться. Следовательно, необходимо анализировать каждый свой шаг и не допускать отрицательных мнений о себе.

Когда агентство переводов взаимодействует с Клиентами, а ведь без них любое дело будет обречено, агентству должно заслужить добрую репутацию перед своей клиентской аудиторией. Достичь этого можно посредством:

1. Качественных переводов.

Следует нанимать лишь профессиональных и умудренных опытом переводчиков, также большим преимуществом окажутся грамотные носители языка. Нужно осуществлять вычитку выполненных переводов. Стоит тестировать переводчиков и проверять все реализованные заказы. Ни за что не сотрудничать с субподрядчиками во имя сохранения репутации.

2. Качества оказываемых услуг.

Переводы надо осуществлять быстро, а Клиентам уделять максимум внимания.

3. Выполнения всех указаний, запросов и требований Клиентов.

Сюда относятся, прежде всего, сроки реализации. Необходимо браться лишь за те заказы, которые есть возможность завершить в установленные сроки.

При взаимодействии агентства переводов с внештатными специалистами, также следует поддерживать репутацию. Фрилансеры переводят объемные тексты. Внештатный профессионал равноценен хорошему агентству переводов. Он выполняет перевод качественно и своевременно. В этом случае репутация сохраняется с помощью:

1. Своевременной оплаты.

Когда агентство переводов осуществляет оплату своевременно, его можно назвать успешным, при этом внештатные переводчики целиком доверяют агентству и уделяют все свое время на выполнение заказов на переводы.

2. Заключение письменных договоров перед стартом работы.

В договоре учитывается самое основное:
• языковые комбинации;
• языки переводов;
• темы переводов, к примеру, юридические тексты;
• формат оригинала и перевода, к примеру, PDF либо ТХТ;
• сроки реализации заказов;
• оплата за каждую работу либо конкретная ставка.

В отдельных ситуациях переводчикам следует изучить документы, и лишь затем принимать решение – осуществлять перевод или отказаться.

Немалую роль играет репутация и для самого внештатного переводчика, поскольку для Клиента переводчик и его работа - это единое целое. Фрилансер не должен оставаться невостребованным. Внештатный специалист с хорошей репутацией имеет право запрашивать за свои переводы более высокую цену. Помогают фрилансеру строить репутацию следующие моменты:

1. Переводчик обязан учитывать свои возможности.

Не стоит браться за сложные заказы при отсутствии необходимых навыков и опыта их перевода. Всегда согласовывать с заказчиком все нюансы.

2. Переводчик должен выполнять задания в сжатые сроки.

При этом специалист должен быть уверен, что успеет выполнить перевод в установленный срок.

3. Переводчик должен проверять уже переведенный текст.

Лучше всего проверять готовую работу после небольшого отдыха, так сказать, «незамыленным» взглядом, так как могла быть допущена мелкая ошибка или опечатка.

4. Переводчику нужно решать нестандартные вопросы оперативно.

Если при работе над переводом возникают проблемы, их сразу следует решать с Клиентом, чтобы в итоге не потратить зря свое время, и не переделывать уже готовую работу.

Грамотно выполненный профессиональный перевод всегда позитивно отразится на репутации, как агентства переводов, так и любого переводчика!

Примечание

Никитова Мария, http://www.exito.com.ua/


Рейтинг: Нет оценки

Комментарии

Отсутствуют

Комментировать

У вас нет полномочий для комментирования. Пожалуйста, авторизуйтесь.

Читайте также в нашем каталоге:


Переводим крылатые выражения и фразиологизмы
Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая нагрузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Также в некоторых случаях можно использовать синонимы. Когда существует возможность выполнить перевод посредством применения аналога из другого языка, используют две методики – описательную и калькирование.

Свойства и применение паронита.
Асбестовые и безасбестовые прокладочные материалы типа паронит – это прокладочный листовой материал, который изготавливается из смеси асбестовых волокон, различных наполнителей, синтетических каучуков и вулканизирующих агентов.

Поиск камина – какого производителя выбрать.
С самого своего появления каждый человек хочет облагородить свое жилье. Конечно, любому после тяжелого трудового дня хочется возвращаться в уютный дом. В данной небольшой зарисовки я хотел бы пообщаться не вобщем об обустройстве жома

Где-то здесь обосновались предприятия, производящие товары под маркой Sandro G и Fabrizio Poker.
Италия интересна всем. Каждый год сюда направляются путешественники из любых уголков планеты с разнообразными намерениями. Кто-то жаждет посетить памятные места Венеции, Рима, Флоренции, а кому-то важно поприсутствовать на сезонных распродажах

Поздравления. Супер поздравления на день рождения братьям.
Поздравляндия. Классные поздравления на любой праздник подругам. Самые-самые интересные поздравления в любом стиле, под всякое празднование. Поздравления в стихотворной форме сделают вас сияющей звездой. Веселого празднования!