Каталог статей об всем на свете.

Здравствуйте Гость

Поиск:

Теги

1: Что нужно знать при заказе перевода сайта
Кому может потребоваться услуга по переводу сайта? Конечно, в первую очередь, корпоративным клиентам, поскольку подобные заказы чаще поступают от крупных фирм, намеревающихся открыть представительст..

2: Технический перевод на английский язык
Профессиональный перевод технического текста можно считать качественным, лишь тогда, когда он включает в себя синтез точности, грамотности и адекватности. Ниже перечислены свойства, которые должен ..

3: Какого переводчика стоит выбрать
Когда компания имеет представительства в нескольких странах, или только собирается их открывать, управляющие должны научиться понимать всех своих клиентов в каждом отделении, поскольку языковой барь..

4: Переводим крылатые выражения и фразиологизмы
Язык каждой страны, формируясь, а затем, развиваясь, насыщался фразеологизмами, то есть устойчивыми словами или фразами, которые превратились в, так называемые, стереотипы. Отличает фразеологизмы то..

5: Как получить и поддерживать репутацию в переводческой нише
Роль репутации невозможно переоценить. Она крепко связана с Клиентами, их мотивациями и нуждами. Персональная репутация имеет большое значение в существовании любого человека, на нее влияют наше пов..

6: Бывает ли перевод абсолютно верным
Когда лингвист желает опубликовать статью на родном языке, он предоставляет ее специалисту для корректировки и проверки. При этом он должен понимать, что корректор непременно привнесет какие-то испр..

7: Особенности работы синхронистов-переводчиков
Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. Есть еще одна разновидность устной переводческой деятельности – последовательный перевод, когда специ..

Page 1 of 3
[1]   [2]   [3]